威廉希尔官网-威廉亚洲亚洲第一平台

♠《威廉希尔官网》【9豪礼送不停,注册就送66-6688】,提供《威廉亚洲》网址,是亚洲最大的体育竞猜网站,集棋牌体彩体育电子电竞为一体的真人娱乐平台。

威廉希尔官网-威廉亚洲亚洲第一平台

吉米老师:heads up 别翻译成“抬头”这笑话闹大了

很多英语短语都不能直译,老外说 heads up,可不是叫我们抬头看。快和老师一起学习有关 head 的地道短语吧。

其实,heads up 是个善意的提醒,朋友要是说 heads up ,就是在提醒我们有事要发生了,我们要小心点,这个词汇很多时候也会写成 heads-up.

have a big head 看上去是说一个人的头很大,但生活里很少有人会这么说话,毕竟拿别人长相开玩笑有点失礼。

我们可以用 have a big head 形容那些觉得自己很聪明,认为自己比谁重要的人,也就是傲慢自大的人,他们都太把自己当回事了。

get your head down 不能直译为低下头,正确的意思是全力以赴。

这个短语的意思也很好理解,当我们下定决心做一件事时,肯定会埋头苦干,两耳不闻窗外事,一心要把这件事干好,可不就是低头做事嘛。

给朋友打气的时候,我们就可以大声地说一句 get your head down,鼓励他全力以赴。

这个短语的意思不是站在头上面,我们要理解为靠头或双手支撑住身体,不是用双足,也就是我们常说的倒立,同义词还有 handstand.

仰卧起坐是躺下再坐起来,sit 是坐,up 可以表示起来,所以仰卧起坐的英文就是 sit-up,俯卧撑要说 push-up.

这句话应该怎么翻译呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~

Leave a reply

您的电子邮箱地址不会被公开。